Dein nächstes zweisprachiges Abenteuer wartet!

cantado y contado para los amiguitos

cuadernillo 1 - Arbeitsheft 1

el tesoro de cuentos - Der Märchen-Schatz

el tesoro de cuentos - Der Märchen-Schatz

cuadernillo 2 - Arbeitsheft 2

Das Topmodel - La Modelo Top

guía didáctica 1 - Lehrerhandbuch 1

Würfel mit Einstecktaschen

guía didáctica 2 - Lehrerhandbuch 2

El Colibrí que perdió su pico - Der Kolibri, der seinen Schnabel verlor - The Hummingbird who lost his beak

101 Fragen - 101 questions - 101 preguntas

Super ojo - Super Auge

¿Y entonces? - Und nun?

Lehrerhandbuch 1 Spanisch für Kinder

Das Abenteuer des Wilden Flusses - La aventura del Río Salvaje

The most beautiful place - Der allerschönste Platz

cuadernillo 1 - Arbeitsheft 1

The treasure chest - Der Märchen-Schatz

Lenas größter Wunsch - El deseo más grande de Lena

Mia Miau

Leos Kuddelmuddel - El embrollo de Leo

Der Weihnachtsmann hatte eine Idee - Papá Noel tuvo una idea - Babbo Natale ha avuto una idea

Der allerschönste Platz von Hamburg - De allerscheunste Steed vun Hamborg

Der Weihnachtsmann hatte eine Idee - Father Christmas had an idea - De Kerstman had een idee

Pablo's Piñata - Pablos Piñata

The Story of the three little Pigs - L’histoire des trois petits cochons - Die Geschichte von den drei kleinen Schweinchen

La isla de las muñecas

Das rote Huhn und das Weizenkorn

Die Insel der toten Puppen

Nachts in Belchite

Mia Miau

El Chato

Cae la noche en Belchite

Hanna un de Hummel - Hanna und der Hummel

Ein großer, roter Brief für Oma - A Big, Red Letter for Grandma

Die Umami Bande

Samis Sprache

Finde und verbinde

Ich bin schon groß! - Ben büyüdüm artik!

Kim & Tim: Meisterdetektive: Das verschwundene Wasser - Kim & Tim: Usta dedektifler: Kaybolan su - Kim & Tim: Master Detectives: The missing water

Mias Geschenk - Mia'nin hediyesi
Filtere hier gezielt nach Alter, Thema oder Sprache
Unser Team
Ala Yarah
Übersetzer
Álvaro Prego
Illustrator
Amrei Fiedler
Illustratorin
Andrea Schormair
Autorin
Annika von Holten
Autorin
Arzu Gürz Abay
Autorin
Ayla Hentges
Illustratorin
Barbara Gruhl
Benita Brunnert
Übersetzerin, Sprecherin
Eduardo „Cacho“ Cavour Àlvarez
Musiker
Cansu Güngöz
Carlos Rodrigues Gesualdi
Autor
Carolin Meyering
Illustratorin
Céline Danckert
Übersetzerin
Christine Rösch
Illustratorin
Claudia von Holten
Verlegerin, Herausgeberin, Autorin
Cordula Seiter
Cornelia Ehlers
David Fermer
Autor
David Fuller
Sprecher
Elena Kavrakov
Übersetzerin
Elif Cinbaş Karaca
Illustratorin
Eugen Beka
Übersetzer
Eulalia Cornejo
Illustratorin
Finn-Ole Heinrich
Autor
Frédéric Balmès
Übersetzer
Gerd Wilke
Gül Dilek Schlieker
Übersetzerin
Hedise Kekilli
Illustratorin
Hui Shi
Übersetzerin
Inés María Jiménez
Autorin
Ingrid Annel
Autorin
Jefferson Pérez
Jenny Müller
Illustratorin
Jörn von Holten
IT-Technik, Layout
Jose Antonio Paniagua Cáceres
Autor
Julia Kaufhold
Juliana Da Silva-Mannel
Übersetzerin
Juliane Buschhorn-Walter
Verlegerin, Herausgeberin, Autorin
Konstantinos Zafeiropoulos
Übersetzer
Kyoko Nakagawa
Übersetzerin
Laura Fanelli
Leonila del Toro de Walter
Übersetzerin
Mavi Cubas Vásquez
Michael Wright
Übersetzer
Mohammed Kara Ali
Übersetzer
Nils Kubowitsch
Illustrator
Olga Voronovska
Übersetzerin
Paula Musitelli Lopez
Peter Lohmeyer
Sprecher
Rakesh Murthy Narasimha Murthy
Übersetzer
Regina Mayr
Roger Ycaza
Illustrator
Roswitha Wurm
Autorin
Ruth Scholl
Sandra López de Behrens
Autorin, Journalistin
Silvina Masa
Sylwia Oskędra
Übersetzerin
Tania Schvindt
Tatiana Graunke
Ulli Simon
Komponist
Verónica Coello Game
Autorin
Wiebke Colmorgen
Autorin
Yasemin Doğan
Illustratorin
Zwetelina Ortega
Autorin


Zwei Kurzgeschichten aus zwei Ländern - Argentinien und Deutschland - in zwei Sprachen - Spanisch und Deutsch - zu einem Thema 'Kinder und Jugendliche' müssen, wenn sie zu Trennungskindern werden, ihre neue Lebenssituation erfassen und verarbeiten.Das ist nie einfach, unkompliziert oder schmerzfrei. Der Alltag wird durch getrennt lebende Eltern beeinflusst und verändert. Gibt es für Trennungskinder in Lateinamerika und in Deutschland unterschiedliche Wege, damit klar zu kommen?Die Kurzgeschichten vom argentinischen Schriftsteller Carlos Rodrigues Gesualdi und vom deutschen Buchautoren Finn-Ole Heinrich sind Exempel und gleichzeitig eine Quelle für interkulturelle Interpretationen. Begleitet die beiden Hauptpersonen in den Kurzgeschichten auf ihrer Suche nach einem eigenen Weg, die Trennung der Eltern zu verarbeiten. Viele Kinder und Jugendliche, die von einer Trennung betroffen sind, erleben sich als Opfer. Erst mit dem Bewältigen der neuen Lebenssitutation kann aus einem solchen Ereignis ein Anlass werden, um ehrlicher und gefühlsorientierter weiterzuleben. Vielleicht gehört es zu den Geheimnissen des Lebens, zu verstehen wo der Schmerz ist und zu begreifen, warum genau da. Interkulturell lernen gelingt leichter, wenn man Sprachen lernt, denn Sprachen sind wie ein Schlüssel für Verständigung und Kommunikation. Aus diesem Grund sind beiden Geschichten in ihrem Orginal und in einer Übersetzung, also in Spanisch und in Deutsch in einem Buch vereint. Sprachlerner bekommen so nicht nur wertvolles Alltagsvokabular zu einem wichtigen Thema, sondern können durch die Betrachtung von interkulturellen Unterschieden andere Perspektiven und neue Lösungswege erkennen bzw. entwickeln.ab 12 Jahren bzw. Ende 3. Lehrjahr.
¿Y entonces? - Und nun?
Carlos Rodrigues Gesualdi, Eulalia Cornejo, Finn-Ole Heinrich • ES / DE
Description not available.