ISBN: 978-3-943079-93-7 € 11,90 [D] |
El Chato:
Unbekannter Chatter im Klassenchat - eine spanische Chat-Geschichte: El chato von Carlos Rodrigues Gesualdi illustriert von Carolin Meyering. Ab Mai erhältlich - eine spanische Lektüre für das Sprachniveau A1-A2 - deutsche Fassung erscheint zum Herbst 2020. |
ISBN: 978-3-943079-26-5 € 10,50 [D] |
Das Topmodel - La Modelo Top:
Bernardita tiene algo que muchos desean. Es una niña hermosa y elegante, una Modelo Top de nacimiento, pero es muy desdichada y siempre está sola. Un día las chicas de su clase organizan un desfile de modas y se dan cuenta que sólo Bernardita puede llevar ese vestido de fiestas que es un sueño. Bernardita no sabe qué hacer. ¿Debe desfilar por la pasarela, presentar el vestido y salvar el desfile de modas? ¿Podrá superar su timidez y aprender a hacerse amigos? El célebre autor argentino Carlos Rodrigues Gesualdi logra en La Modelo Top un cuento fascinante que anima a los lectores no sólo a desfilar con seguridad por la pasarela sino a avanzar por la vida con decisión. Las ilustraciones de la artista ecuatoriana Eulalia Cornejo (premiada desde Ecuador hasta Japón) apasionan por su estética y gracia. "La Modelo Top / Das Topmodel" toca un tema de actualidad para estudiantes de idiomas que buscan acampañar su aprendizaje con una interesante lectura intercultural. |
ISBN: 978-3-943079-27-2 € 10,50 [D] |
Das Topmodel - The Super Model:
Bernadita has got something that we would all wish for. She is pretty and elegant, a born super model, but she is so shy that she always keeps to herself. One day, her classmates start organizing a fashion show and it turns out that the dreamlike evening gown only fits Bernadita. What now? Will Bernadita walk the catwalk, present the gown and therefore save the fashion show? Will she overcome her shyness and make new friends? „The Super Model” is a fariy-tail-like short story by the well-respected Argentinian author Carlos Rodrigues Gesualdi which encourages not only to confidently walk the catwalk, but moreover through life itself. The charming illustrations by Ecuadorian artist Eulalia Cornejo (winner of awards from several countries including Ecuador and Japan) enthrall through their aesthetics and grace. „The Super Model / Das Topmodel” is an up-to-date story line for EFL students. |
ISBN: 978-3-943079-17-3 € 10,50 [D] |
¿Y entonces? - Und nun?2 Autoren, 2 Geschichten, 2 Sprachen,,, / 2 Autoren, 2 Geschichten, 2 Sprachen?>:
Leseproben: HELM AUF. EL CASCO PUESTO. Ich habe einen Helm auf. Schwarz und aus hartem Plastik. Kein Motorradhelm, kein Bauarbeiter- oder Soldatenhelm. Ein dünner schwarzer Helm, wie der von Skateboardfahrern. Tengo un casco puesto. Negro y de plástico duro. No un casco de motorista, ni de obrero de la construcción ni de soldado. Un casco negro y delgado, como el de los que van en monopatín. El año de las dos Navidades Das Jahr der zwei Weihnachten Pero aquel año todo fue distinto. Como en esos días apacibles de verano en que una leve brisa arrastra nubes oscuras que de pronto cubren todo el cielo como si fuera de noche, sus padres no se volvieron ese año más generosos ni olvidaron los problemas o se ocuparon de los demás. Tampoco fueron a la iglesia ni siquiera una vez. Todo había empeorado: su padre se había vuelto más desordenado que nunca y su madre ya no hacía las tareas de la casa. Aber in jenem Jahr war es anders: So wie gelegentlich an milden und friedlichen Sommertagen eine leichte Brise dunkle Wolken herbeiführt, die plötzlich den ganzen Himmel überziehen als ob es Nacht wäre - so wurden ihre Eltern in diesem Jahr nicht auf einmal großzügiger, vergaßen auch nicht ihre Probleme oder kümmerten sich mehr um die anderen. Sie gingen auch nicht in die Kirche - nicht ein einziges Mal. Vielmehr wurde alles schlimmer: Ihr Vater wurde noch unordentlicher als sonst, und ihre Mutter kümmerte sich nicht mehr um die Hausarbeit. |
ISBN: 978-3-943079-30-2 € 10,50 [D] |
Das Abenteuer des Wilden Flusses - La aventura del Río Salvaje:
Leseprobe: Con el calor de la tarde, las mariposas amarillas se acercan a la costa. Son tantas y tan pequeñas que parecen reflejos del sol. Reconozco la playa escondida, las rocas con árboles imposibles y las mariposas de mi infancia, cuando vuelvo al Río Salvaje con mi papá y Felipe, mi hijo de doce años. -¿Se puede atravesar este río? -pregunta Felipe, y yo recuerdo mi aventura con la balsa, el peligro y el coraje, la navaja suiza, el orgullo y el temor de aquel verano. Nadie atravesaba el Río Salvaje: los habitantes de la zona, los ciervos y los jabalíes caminaban muchas horas hasta el puente; sólo las truchas lograban remontar con sus saltos la violenta correntada. |
ISBN: 978-3-943079-31-9 € 10,50 [D] |
Das Abenteuer des Wilden Flusses - The WILD river adventure:
Leseprobe: In the heat of the afternoon the yellow butterflies approach the coast. There are so many and they are so small that they look like reflections of the sun’s rays. I recognise it again, the remote beach, the cliffs with the unique trees and the butterflies of my youth, as I return to the Wild River again with my father and Felipe, my twelve-year-old son. „Can you cross this river?”, asked Felipe, and I remember my adventure with the raft, the danger and the courage, the Swiss army knife, the pride and the fear I felt in that summer. Back then, nobody crossed the Wild River. The people of the region and even the deer and the wild boar used to walk for hours to reach the bridge; only the trout managed to overcome the fierce current with their leaps. |
ISBN: 978-3-943079-32-6 € 11,90 [D] |
Das Abenteuer des Wilden Flusses - Приключение Дикой Реки:
Leseprobe: Жёлтые бабочки, порхая на послеполуденной жаре, прибли-жаются к побережью. Их так много и они такие маленькие, что они похожи на солнечных зайчиков. Когда я снова оказываюсь у Дикой Реки, с моим отцом и Фелипе, моим двенадцатилетним сыном, я узнаю её снова: и этот отдалённый пляж, и эти скалы со своеобразными деревьями, и этих бабочек времён моей юности. - Возможно ли переправиться через эту реку? - спрашивает Фелипе, и мне вспоминаются: моё приключение с плотом, опасность и отвага, швейцарский перочинный ножик, гордость и страх того лета. Тогда никто не переправлялся через Дикую Реку: местные жители, равно как и олени и кабаны, часами добирались до моста, и только форели удавалось прыжками одолевать бурное течение. |
ISBN: 978-3-943079-33-3 € 11,90 [D] |
Das Abenteuer des Wilden Flusses - L'aventure de la Rivière Sauvage:
Leseprobe: Dans la chaleur de l’après-midi, les papillons jaunes se rapprochent de la côte. Ils sont si nombreux et si petits qu’ils semblent refléter le soleil. Je reconnais la plage isolée, les rochers avec les arbres étranges et les papillons de mon enfance, tandis que je reviens auprès de la Rivière Sauvage avec mon père et Felipe, mon fils de douze ans. « On peut la traverser, cette rivière ? », demande Felipe, et je me souviens de mon aventure avec le radeau, du danger et du courage, du couteau suisse, de la fierté et de la peur de cet été-là. Personne ne traversait alors la Rivière Sauvage : les habitants de la région ainsi que les cerfs et les sangliers longeaient la rivière pendant de longues heures jusqu’au pont ; il n’y avait que les truites qui réussissaient à remonter le courant violent en sautant. |
€ 10,50 [D] |
La aventura del Río Salvaje - The WILD river adventure:
|
€ 10,50 [D] |
The WILD river adventure - La aventura del Río Salvaje:
|