News für Pädagogen:
Lernen Sie das Amiguitos-Material näher kennen.
Klicken Sie auf gewünschte das Cover und Sie erhalten weitere Informationen bzw. können sich einen ersten Eindruck von der CD oder vom Arbeitsheft für Schüler machen. Zur CD: Unter Inhalt finden Sie u.a. Hörproben und die deutschen Übersetzungen zu den Texten. Zum Arbeitsheft: Sie können einfach im virtuellen Heft blättern.


Klicken Sie auf gewünschte das Cover und Sie erhalten weitere Informationen bzw. können sich einen ersten Eindruck vom Buch bzw. Hörbuch el tesoro de cuentos / Der Märchen-Schatz machen. Tipp: Im Fachmagazin "Der fremdsprachliche Unterricht Spanisch" wurde die Geschichte der Maismädchen als Vertretungsstunden-Tipp vorgestellt. Sie können diese Ausgabe des Magazins über unseren Shop erhalten.
cantado y contado para los amiguitos
cantado y contado para los amiguitos

cantado y contado para los amiguitos
Unsere CD cantado y contado para los amiguitos mit authentischen Liedern und Texten aus Spanien und Lateinamerka kann über unseren Shop oder im Buchhandel erworben werden.




Original-Abdruck aus dem Booklet der CD mit der Inhaltsangabe:


cantado y contado para los amiguitos: Inhalt
Hier erhalten Sie die Sprachaufnahmen der CD, als zusätzliche muttersprachliche Versionen, die wir Ihnen gratis zum schnelleren Download bereitstellen. Die Tracknummer und die Spiellänge sind angegeben.

Track 02  En la casa de Pinocho (0:28/454KB)
Track 05  Leyenda del arco iris
(2:11/2063KB)
Track 07  Redondo, redondo es don Redondoón
(0:28/230KB)
Track 09  El león y el raton
(2:16/2138KB)
Track 11  El burrito barrigón
(0:20/327KB)
Track 13  La liebre y la tortuga
(1:40/1578KB)
Track 15  Estaciones
(0:21/337KB)
Track 17  Otoño
(0:25/398KB)
Track 18  El invierno duende
(0:40/641KB)
Track 20  Doña semanita
(0:25/398KB)
Track 22  Se mató un tomate
(1:51/1738KB)
Track 25  Si Pancha plancha
(0:07/112KB)
Track 27  La mano
(0:12/196KB)
Track 29  Partes del cuerpo
(0:44/703KB)
Track 31  Muñeco de trapo
(0:24/378KB)
Track 33  Tengo, tengo, tengo
(0:30/482KB)
Track 36  Las luces del semáforo
(0:19/305KB)
Track 41  Maria Chucena
(0:17/281KB)
Die nachfolgenden Hörproben sind Ausschnitte aus der CD, die wir hier in etwas reduzierter Klangqualität zum schnelleren Download bereitstellen. Die Größe der MP3-Datei und die Spiellänge sind angegeben.

Track 01  Hola Amiguitos (0:14/233KB)
Track 02  En la casa de Pinocho
(0:05/101KB)
Track 03  Contemos cantando
(0:37/588KB)
Track 08  La granja del viejo Mc Donalds
(0:47/567KB)
Track 13  La liebre y la tortuga
(0:18/284KB)
Track 20  Doña semanita
(0:09/155KB)
Track 22  Se mató un tomate
(0:15/339KB)
Track 34  Antón Pirulero
(0:15/244KB)
Track 40  Vamos a bailar como se baila
(0:41/635KB)
Track 42  Chao, chao
(0:18/263KB)


Für Interessierte haben wir die Noten der beiden bekannten Amiguitos Unterrichtslieder zum Ausdrucken hinterlegt.

Hola Amiguitos
Chao, chao
Als Bonustrack bieten wir ihnen hier ein weltbekanntes Stück, welches nicht auf der CD zu finden ist, aber von unseren drei Musikern exklusiv für alle Freunde von Amiguitos eingespielt wurde.
Das hier vorliegende Lied "La Cucaracha" ist die Version, durch die die Melodie bekannt wurde und stammt aus der Zeit der mexikanischen Revolution 1910 - 1929.
Da es sich um das komplette Stück handelt, ist die Datei entsprechend größer als die Hörproben.

   Bonustrack  La Cucaracha (2:32 / 3449 KB)
Einige interessante Fragen zur CD können Sie sich hier beantworten lassen:

Warum ich die CD gemacht habe? Kommentar zur CD von Peter Lohmeyer als MP3 Download
Warum wurde gerade Peter Lohmeyer und kein spanischer Muttersprachler als Sprecher genommen?
Warum wurde das bekannte Lied "La Cucaracha" nicht auf der CD veröffentlicht, sondern nur als Bonus im Internet bereitgestellt?
Natürlich hat gerade die Wahl des Sprechers bei Amiguitos intern im Vorfeld eine große Diskussion ausgelöst. Die Gründe, warum wir uns schlussendlich für Peter Lohmeyer entschieden haben, liegen einerseits an ihm selbst und der Tatsache, dass er einfach ein super routinierter und sehr bekannter Hörbuchsprecher ist, und andererseits daran, dass er persönlich eine Begeisterung für das Spanischlernen mitbringt. Peter Lohmeyer fungiert hier auch in einer gewissen Vorbildfunktion, denn wenn er es geschafft hat, Spanisch zu lernen, und sich auch noch vehement für den frühen Fremdsprachenerwerb in Deutschland einsetzt, dann überzeugt er vielleicht viele Kinder und andere Erwachsene auch. Er hat eine sehr klare Aussprache der einzelnen Wörter und die z.T. langen Texte sind so für Spanischanfänger sehr gut zu verstehen.
Amiguitos wollte mit dieser CD aber in erster Linie ein abwechslungsreiches Musiktitelangebot zusammen stellen, das mit über 50 Minuten Musik die Vielfältigkeit des hispano-amerikanischen Kulturraums wiedergibt.
Warum wurde das Lied "La Cucaracha" in der Version mit der Liedzeile

"La Cucaracha ya no puede caminar; porque no tiene, porque le falta, Marihuana para fumar."
(Die Küchenschabe kann schon nicht mehr gehen, denn sie hat kein, denn ihr fehlt Marihuana.)


aufgenommen? Es ging uns nicht nur darum, ein "schönes Lied" aufzunehmen, sondern ein Lied mit historischer Bedeutung zu beleuchten. Die "Küchenschabe" ist ein Lied aus der mexikanischen Revolution von 1910 - 1929, und mit "Cucharacha" ist hier der konservative General und Präsident Victoriano Huerta gemeint, der - angeblich alkohol- und drogensüchtig - ohne Marihuana nicht in der Lage war zu gehen und ins Lächerliche gezogen wird. Das Wort "Cucaracha" wurde damals in der Umgangssprache auch als Synonym für Marihuana bzw. die Marihuanazigarette gebraucht. Dieses Lied und das geschichtsträchtige Thema der mexikanischen Revolution ist Teil unseres Unterrichts für ältere Kinder bei Amiguitos. Amiguitos hat sich interkulturelles Lernen auf die Fahnen geschrieben und dazu gehört auch, mit den Kindern über geschichtliche Zusammenhänge zu sprechen und sie darauf aufmerksam zu machen, dass gerade im hispano-amerikanischen Kulturraum Bürgerkrieg, Diktatoren und Revolutionen sehr häufig waren.
Um Missverständnisse bei den Kindern zu vermeiden, haben wir das Lied bewusst NICHT auf die CD genommen, sondern nur zum Download (gratis) ins Internet gestellt. In México wird dieses Lied seit Generationen auch von Kindern so gesungen. Einige Quellen wollen schon von älteren Versionen des Liedes wissen (ohne, dass konkrete Angaben gemacht werden können) und in anderen spanischsprachigen Ländern, in denen vielleicht der historische Zusammenhang nicht so bekannt war, wurde dieses Lied dann in vermeintlich harmlosere Varianten umgetextet. In einer anderen Version fehlen der Küchenschabe z.B. die Hinterbeine ("Porque no tiene, porque le faltan las patitas de atrás.").