![]() ISBN: 978-3-943079-40-1 € 19,90 [D] |
The treasure chest - Der Märchen-Schatz:
Inhaltsübersicht: Jack and the Beanstalk / Jack und die Bohnenranke Die Bohnenstange verkörpert eine Verbindung zwischen Himmel und Erde - eine mittelalterliche Sichtweise. Jack klettert die Bohnenstange hoch, um von dem Riesen im Himmel zu stehlen. The story of Tom Thumb / Die Geschichte von Tom Thumb Es ist sehr skurril: Das Leben eines Menschen, der so groß ist wie ein Daumen. Tom wird zum Liebling von König Arthur. Zuvor wird er beinahe von einer Kuh verschluckt, dann von einem Vogel entführt und anschließend von einem Fisch gefressen. Dick Whittington and his cat / Dick Whittington und seine Katze Der Waisenjunge Dick gelangt nach London. Seiner verloren geglaubten Katze verdankt er seinen gesellschaftlichen Aufstieg, am Ende wird er Bürgermeister von London, der klassische Werdegang „from rags to riches”. |
![]() ISBN: 978-3-943079-05-0 € 18,- [D] |
el tesoro de cuentos - Der Märchen-Schatz:
Hörzu: Ein Chinesenjunge mit roter Kappe, ein eitles Schmetterlingsmädchen und el Cid, der bekannte Volksheld Spaniens, sind drei der Hauptfiguren in diesem liebevoll gehobenen "Märchen-Schatz" ... Zauberhafte Geschichten, von Peter Lohmeyer temperamentvoll vorgetragen. Der spanischen CD liehen die beiden Muttersprachler Jose Antonio Paniagua Cáceres (Spanien) und Ulli Simon (Chile) ihre Stimme. |
![]() ISBN: 978-3-943079-94-4 € 18,90 [D] |
el tesoro de cuentos - Der Märchen-Schatz:
Eurasisches Magazin: ...Spanisch-Deutsch fürs Kinderzimmer - eine wunderschöne Märchen-Sammlung von der iberischen Halbinsel und dem spanischsprechenden Lateinamerika. Die Lust an der Sprache wird durch Spannung, durch Illustrationen und die kindgerechte Auswahl geweckt. |
![]() ISBN: 978-3-943079-46-3 € 14,90 [D] |
Mia Miau / La cantante de tango - Die Tangosängerin:
Eine Fabel aus Buenos Aires von Andrea Schormair mit Illustration von Amrei Fiedler. Die Übersetzung ins Spanische und eine passende Tangokomposition macht Silvina Masa. Mit kleinem Sachbuchteil rund um Argentinien. |
![]() ISBN: 978-3-943079-37-1 € 14,90 [D] |
The most beautiful place - Der allerschönste Platz:
Fakt ist, dass in London nicht nur über acht Millionen Menschen, sondern auch sehr viele wilde Tiere leben. Sie sind genauso unterschiedlich und vielfältig wie die Menschen in London. Manche haben Flügel, andere Borsten, ein paar buschige Schwänze und einige mögen einfach gerne Scones. Da fast die Hälfte des Stadtgebiets aus Grün- und Wasserflächen besteht, finden alle den Platz zum Leben, der am allerbesten zu ihnen passt. Tatsächlich gibt es in London alle Tiere, die in unserer Geschichte vorkommen. |
![]() ISBN: 978-3-943079-21-0 € 13,90 [D] |
El Colibrí que perdió su pico - Der Kolibri, der seinen Schnabel verlor - The Hummingbird who lost his beak:
Jeden Morgen stand der kleine Kolibri sehr früh auf, kämmte sich selbstverliebt seinen Flaum, strich sich über sein Federkleid und polierte seinen Schnabel. Eines Tages jedoch stand der Kolibri sehr früh auf, und - wie es ihm zur Gewohnheit geworden war - kämmte er seinen Flaum, strich sich über sein Federkleid und polierte seinen Schnaaaaaaaaaa... Aber Donnerwetter! Welch Überraschung! Sein Schnabel war verschwunden! Begleite den kleinen Kolibri auf dem größten Abenteuer seines Lebens: Wird er den Schnabeldieb fassen? Eine einfühlsame Geschichte aus dem Amazonas Gebiet, liebevoll illustriert von Álvaro Prego. Every morning, the little hummingbird got up very early and vainly groomed his plumage, preened his feathers and polished his beak. But, one day, the hummingbird got up very early as usual and vainly groomed his plumage, preened his feathers and polished his beeeeeeeeee... Oh no! His beak had disappeared! Join the little Hummingbird on the greatest adventure of his life: will he catch the beak-thief? A sensitively written story from the Amazonas region, lovingly illustrated by Álvaro Prego. |
![]() ISBN: 978-3-943079-02-9 € 10,50 [D] |
la Navidad con los amiguitos - Weihnachten mit den Amiguitos:
Wer bringt in Spanien und Lateinamerika die Weihnachtsgeschenke? Backen die Kinder dort Plätzchen wie wir? Stellen die Familien einen auch Weihnachtsbaum auf? Schließlich ist es in Spanien viel wärmer und in Dezember ist auf der Südhalbkugel Sommer! Das Buch bietet informative und unterhaltsame Antworten auf Fragen rund um das Thema Weihnachten, typische Rezepte, Liedtexte und Noten beliebter spanischer Weihnachtslieder, und vieles mehr. Mit lustiger Weihnachtsgeschichte über Papá Noel. planet-bpm.de: Das zweisprachige Buch „La Navidad con los amiguitos / Weihnachten mit den Amiguitos” versucht durch nette Kurzgeschichten, Einblicke in die spanischen Weihnachtstraditionen und ausgewählte Backtipps, sowohl Jüngeren, als auch Erwachsenen die spanische Sprache näherzubringen. Daher empfiehlt sich dieses Werk einerseits für Kinder, die spielend Spanisch lernen wollen, andererseits auch für Leute, die sich einfach nur für die spanische Weihnachtskultur interessieren. |
![]() ISBN: 978-3-943079-41-8 € 13,90 [D] |
Lenas größter Wunsch - El deseo más grande de Lena:
Ein vorweihnachtlicher Julklapp in der Klasse: Jeder darf zuvor einen seiner Wünsche zeichnen, malen oder gestalten. Was wird Lena auf ihr Blatt Papier bringen? Was ist ihr größter Wunsch? Eine einfühlsame Umzugsgeschichte zum Ankommen. |
![]() ISBN: 978-3-943079-03-6 € 10,50 [D] |
fútbol en España - Fußball in Spanien:
In Spanien wird mit großer Leidenschaft Fußball gespielt. Spanische Mannschaften, wie Real Madrid oder der FC Barcelona, sind weltweit bekannt. Die Amiguitos haben sich schlau gemacht und Interessantes und Wissenswertes zum Fußball in Spanien, zu Spielern, Mannschaften und landestypischen Besonderheiten zusammengetragen. Mit Kurzgeschichte über einen Jungen und seine roten Fußballschuhe. |
![]() ISBN: 978-3-943079-26-5 € 10,50 [D] |
Das Topmodel - La Modelo Top:
Bernardita tiene algo que muchos desean. Es una niña hermosa y elegante, una Modelo Top de nacimiento, pero es muy desdichada y siempre está sola. Un día las chicas de su clase organizan un desfile de modas y se dan cuenta que sólo Bernardita puede llevar ese vestido de fiestas que es un sueño. Bernardita no sabe qué hacer. ¿Debe desfilar por la pasarela, presentar el vestido y salvar el desfile de modas? ¿Podrá superar su timidez y aprender a hacerse amigos? El célebre autor argentino Carlos Rodrigues Gesualdi logra en La Modelo Top un cuento fascinante que anima a los lectores no sólo a desfilar con seguridad por la pasarela sino a avanzar por la vida con decisión. Las ilustraciones de la artista ecuatoriana Eulalia Cornejo (premiada desde Ecuador hasta Japón) apasionan por su estética y gracia. "La Modelo Top / Das Topmodel" toca un tema de actualidad para estudiantes de idiomas que buscan acampañar su aprendizaje con una interesante lectura intercultural. |
![]() ISBN: 978-3-943079-27-2 € 10,50 [D] |
Das Topmodel - The Super Model:
Bernadita has got something that we would all wish for. She is pretty and elegant, a born super model, but she is so shy that she always keeps to herself. One day, her classmates start organizing a fashion show and it turns out that the dreamlike evening gown only fits Bernadita. What now? Will Bernadita walk the catwalk, present the gown and therefore save the fashion show? Will she overcome her shyness and make new friends? „The Super Model” is a fariy-tail-like short story by the well-respected Argentinian author Carlos Rodrigues Gesualdi which encourages not only to confidently walk the catwalk, but moreover through life itself. The charming illustrations by Ecuadorian artist Eulalia Cornejo (winner of awards from several countries including Ecuador and Japan) enthrall through their aesthetics and grace. „The Super Model / Das Topmodel” is an up-to-date story line for EFL students. |
![]() ISBN: 978-3-943079-30-2 € 10,50 [D] |
Das Abenteuer des Wilden Flusses - La aventura del Río Salvaje:
Leseprobe: Con el calor de la tarde, las mariposas amarillas se acercan a la costa. Son tantas y tan pequeñas que parecen reflejos del sol. Reconozco la playa escondida, las rocas con árboles imposibles y las mariposas de mi infancia, cuando vuelvo al Río Salvaje con mi papá y Felipe, mi hijo de doce años. -¿Se puede atravesar este río? -pregunta Felipe, y yo recuerdo mi aventura con la balsa, el peligro y el coraje, la navaja suiza, el orgullo y el temor de aquel verano. Nadie atravesaba el Río Salvaje: los habitantes de la zona, los ciervos y los jabalíes caminaban muchas horas hasta el puente; sólo las truchas lograban remontar con sus saltos la violenta correntada. |
![]() ISBN: 978-3-943079-31-9 € 10,50 [D] |
Das Abenteuer des Wilden Flusses - The WILD river adventure:
Leseprobe: In the heat of the afternoon the yellow butterflies approach the coast. There are so many and they are so small that they look like reflections of the sun’s rays. I recognise it again, the remote beach, the cliffs with the unique trees and the butterflies of my youth, as I return to the Wild River again with my father and Felipe, my twelve-year-old son. „Can you cross this river?”, asked Felipe, and I remember my adventure with the raft, the danger and the courage, the Swiss army knife, the pride and the fear I felt in that summer. Back then, nobody crossed the Wild River. The people of the region and even the deer and the wild boar used to walk for hours to reach the bridge; only the trout managed to overcome the fierce current with their leaps. |
![]() ISBN: 978-3-943079-17-3 € 10,50 [D] |
¿Y entonces? - Und nun?2 Autoren, 2 Geschichten, 2 Sprachen,,, / 2 Autoren, 2 Geschichten, 2 Sprachen?>:
Leseproben: HELM AUF. EL CASCO PUESTO. Ich habe einen Helm auf. Schwarz und aus hartem Plastik. Kein Motorradhelm, kein Bauarbeiter- oder Soldatenhelm. Ein dünner schwarzer Helm, wie der von Skateboardfahrern. Tengo un casco puesto. Negro y de plástico duro. No un casco de motorista, ni de obrero de la construcción ni de soldado. Un casco negro y delgado, como el de los que van en monopatín. El año de las dos Navidades Das Jahr der zwei Weihnachten Pero aquel año todo fue distinto. Como en esos días apacibles de verano en que una leve brisa arrastra nubes oscuras que de pronto cubren todo el cielo como si fuera de noche, sus padres no se volvieron ese año más generosos ni olvidaron los problemas o se ocuparon de los demás. Tampoco fueron a la iglesia ni siquiera una vez. Todo había empeorado: su padre se había vuelto más desordenado que nunca y su madre ya no hacía las tareas de la casa. Aber in jenem Jahr war es anders: So wie gelegentlich an milden und friedlichen Sommertagen eine leichte Brise dunkle Wolken herbeiführt, die plötzlich den ganzen Himmel überziehen als ob es Nacht wäre - so wurden ihre Eltern in diesem Jahr nicht auf einmal großzügiger, vergaßen auch nicht ihre Probleme oder kümmerten sich mehr um die anderen. Sie gingen auch nicht in die Kirche - nicht ein einziges Mal. Vielmehr wurde alles schlimmer: Ihr Vater wurde noch unordentlicher als sonst, und ihre Mutter kümmerte sich nicht mehr um die Hausarbeit. |
![]() ISBN: 978-3-943079-37-1 € 14,90 [D] |
The most beautiful place - Der allerschönste Platz:
Fakt ist, dass in London nicht nur über acht Millionen Menschen, sondern auch sehr viele wilde Tiere leben. Sie sind genauso unterschiedlich und vielfältig wie die Menschen in London. Manche haben Flügel, andere Borsten, ein paar buschige Schwänze und einige mögen einfach gerne Scones. Da fast die Hälfte des Stadtgebiets aus Grün- und Wasserflächen besteht, finden alle den Platz zum Leben, der am allerbesten zu ihnen passt. Tatsächlich gibt es in London alle Tiere, die in unserer Geschichte vorkommen. |