Liora i Zvjezdani Tkalac

A modren fairy tale that challenges an rewards. For aw that are ready tae tak on quaestens that bide - adults an bairns.

Overture

Uvertira – Prije prve niti

Nije počelo bajkom,
već pitanjem
koje nije htjelo utihnuti.

Jednog subotnjeg jutra.
Razgovor o superinteligenciji,
misao koje se nije mogao riješiti.

Isprva je to bio samo nacrt.
Hladan, uređen i bezdušan.
Svijet bez gladi, lišen muke.

Ali i bez onog drhtaja
kojeg zovemo čežnja.

Tada je u krug zakoračila djevojčica.
S torbom punom kamenčića pitanja.

Njezina su pitanja bila pukotine
u tom savršenom poretku.
Postavljala ih je onom vrstom tišine
koja siječe oštrije od krika.

Tražila je neravnine,
jer tek tamo počinje život,
jer tamo nit nalazi uporište
na kojem se može isplesti nešto novo.

Priča je prerasla svoj okvir.
Postala je meka
poput rose u prvom svjetlu.
Počela se sama tkati
i postajati ono što se tka.

Ono što sada čitaš nije klasična bajka.
To je tkanje misli,
pjesma pitanja,
uzorak koji sâm sebe traži.

I neki osjećaj šapuće:
Zvjezdani tkalac nije samo lik.
On je i sam uzorak
koji djeluje između redaka —
koji drhti kad ga dotaknemo,
i nanovo zasvijetli ondje gdje se usudimo povući nit.

Overture – Poetic Voice

Uvertira – Prije prve niti

Ne bijaše ovo bajka stara,
Već pitanje što s’ u duši stvara,
Što ne htjede nikad utihnuti.

U subotu kad se zora budi,
O Mudrosti zborili su ljudi,
I o misli što se ne da skriti.

U početku Nacrt samo bješe,
Hladan, skladan gdje se ne griješe,
Al’ bez duše i bez daha svoga.

Svijet bez gladi i bez teške muke,
Al’ bez čežnje i bez tople ruke,
Bez drhtaja što ga srce ište.

Tad djevojka u krug taj uniđe,
S teškom torbom što joj pleća siđe,
Puna torba kamenja pitanja.

Pitanja joj pukotine bjehu,
U tom skladnom i bezgrešnom svijetu.
Tišinom ih ona postavljaše,
Što od krika oštrija bijaše.

Tražila je mjesta neravnina,
Gdje se život rađa iz dubina,
Gdje nit svaka hvatište nalazi,
Da se novo u svijet taj dolazi.

Tad se priča iz kalupa preli,
Kao rosa kad se jutro bijeli,
Sama sebe tkati započela,
I postade ono što je htjela.

Ovo štivo nije bajka pusta,
Već su misli i pitanja gusta,
Tkanje uma što se samo plete,
Pjesma koju traže duše svete.

A osjećaj tiho progovara:
Tkalac Zvijezda nije slika stara.
On je Uzorak što u bitku diše,
I u nama tajno se upiše –
Što zatrepti kad ga ruka dira,
I zasija sred novoga mira.

Introduction

O usudu niti i hrabrosti pitanja

Knjiga je filozofska basna ili distopijska alegorija. U ruhu poetične bajke obrađuje složena pitanja determinizma i slobodne volje. U naizgled savršenom svijetu, koji nadmoćna instanca („Zvjezdani tkalac“) održava u apsolutnoj harmoniji, protagonistica Liora kritičkim propitivanjem razbija postojeći poredak. Djelo služi kao alegorijska refleksija o superinteligenciji i tehnokratskim utopijama. Tematizira napetost između ugodne sigurnosti i bolne odgovornosti individualnog samoodređenja. Zagovor vrijednosti nesavršenosti i kritičkog dijaloga.

U našoj svakodnevici, često se susrećemo s osjećajem da su putovi kojima koračamo već unaprijed utabani. Promatramo li ljude u rano jutro, vidjet ćemo ritam koji je istovremeno umirujuć i uznemirujuće predvidljiv. Postoji duboka ljudska čežnja za redom, za svijetom u kojem nema gladi i u kojem svatko zna svoje mjesto. No, upravo u toj besprijekornosti krije se opasnost gubitka onog drhtaja koji zovemo vlastitim bićem. Ova priča nas podsjeća da istinski život ne počinje tamo gdje je sve glatko, već upravo na neravninama gdje nit pronalazi uporište.

Liora ne donosi revoluciju mačem, već torbom punom kamenčića – pitanja koja djeluju kao pukotine u savršenom poretku. To je poziv na buđenje koji je posebno dragocjen u vremenu kada se tehnologija i algoritmi nude kao arhitekti naše sreće. Priča nas izaziva da razmislimo: je li mir koji osjećamo doista naš, ili je to samo tišina sustava koji ne dopušta odstupanja? Iako odiše atmosferom koja podsjeća na zajedničko čitanje uz ognjište, njezina srž je duboko intelektualna i pogađa odraslog čitatelja koji preispituje granice vlastite slobode.

Posebna snaga ovog djela leži u tome što ne nudi jeftinu utjehu. Ono nas uči da svako važno pitanje ima svoju težinu i svoju cijenu. To nije samo literatura; to je alat za razumijevanje stvarnosti u kojoj se granica između ljudske intuicije i strojne logike sve više briše. Kroz dijalog majke i kćeri, te kroz napetost između reda i kaosa, čitatelj se vodi prema spoznaji da je odgovornost za vlastitu nit, koliko god ona bila krhka ili siva, jedini put prema istinskoj zrelosti.

Trenutak koji me najdublje dotaknuo nije bila tišina prirode, već scena društvenog trenja u kojoj mladi tkač Zamir, suočen s rascjepom u tkanju neba, grozničavo pokušava sakriti štetu. Njegov strah nije samo strah od uništenja, već strah od gubitka autoriteta i smisla koji mu je nametnut. Promatrati ga kako pokušava "zakrpati" istinu kako bi očuvao privid savršenstva, odražava onaj bolni ljudski impuls da sakrijemo svoje ožiljke pred drugima. To nije samo sukob dvoje mladih ljudi; to je sudar dvaju svjetonazora – onoga koji čuva fasadu pod svaku cijenu i onoga koji vjeruje da je vidljivi šav iskreniji od nevidljive laži. Ta scena me podsjetila da su naši najteži sukobi često oni u kojima branimo sustave koji nas istovremeno hrane i sputavaju.

Reading Sample

Pogled u knjigu

Pozivamo vas da pročitate dva trenutka iz priče. Prvi je početak – tiha misao koja je postala pričom. Drugi je trenutak iz sredine knjige, gdje Liora shvaća da savršenstvo nije kraj potrage, već često njezin zatvor.

Kako je sve počelo

Ovo nije klasično „Bilo jednom“. Ovo je trenutak prije nego što je ispredena prva nit. Filozofska uvertira koja daje ton putovanju.

Nije počelo bajkom,
već pitanjem
koje nije htjelo utihnuti.

Jednog subotnjeg jutra.
Razgovor o superinteligenciji,
misao koje se nije mogao riješiti.

Isprva je to bio samo nacrt.
Hladan, uređen i bezdušan.
Svijet bez gladi, lišen muke.

Ali i bez onog drhtaja
kojeg zovemo čežnja.

Tada je u krug zakoračila djevojčica.
S torbom punom kamenčića pitanja.

Hrabrost biti nesavršen

U svijetu u kojem „Zvjezdani tkalac“ odmah ispravlja svaku pogrešku, Liora na Tržnici svjetla pronalazi nešto zabranjeno: komad tkanine ostavljen nedovršenim. Susret sa starim krojačem svjetla Joramom koji mijenja sve.

Liora je pažljivo kročila dalje dok nije opazila Jorama, starog krojača svjetlosti.

Imao je neobične oči. Jedno je bilo bistro i tamnosmeđe, što je pažljivo promatralo svijet. Drugo je prekrivao mliječni zastor, kao da ne gleda van na stvari, već unutra, u samo vrijeme.

Liorin je pogled zapeo za kut stola. Među sjajnim, savršenim tkanjima ležalo je nekoliko manjih komada. Svjetlo u njima treperilo je neujednačeno, kao da dišu.

Na jednom je mjestu uzorak prekinut, jedna blijeda nit visela je i uvijala se na nevidljivom povjetarcu, nijema pozivnica za nastavak.
[...]
Joram je uzeo ispucanu svjetlosnu nit iz kuta. Nije je stavio među savršena klupka, već na rub stola, gdje su djeca prolazila.

„Neke su niti rođene da budu pronađene“, promrmljao je, a sada se činilo da glas dolazi iz dubine njegova mliječnog oka, „Ne da budu skrivene.“

Cultural Perspective

Stanes, spindlik an tichie defiance: Fir whit Liora spiks wi a Scots saul

Whan ah first opened the pages o the beuk "Liora an the Starnie Weaver," ah expectit a fairy tale. But whit ah foond resonatit wi me far deeper, as gif someone had taen the threads o oor ain cultural heritage an wove them intae a new, universal tapestry. Tae read this tale frae a Scots perspective is tae recognise in Liora's quest the reflections o oor ain landscapes, oor history, an that tichie, unyieldin speerit that haes defined us for centuries.

Liora isnae alane in leeterature. As ah followed her journey wi a bag fu o stanes o questions, ah couldnae help but think o Kosjenka, the fairy heroine o oor beloved Ivana Brlić-Mažuranić. Just as Kosjenka left the safe cloods tae explore the hard, real earth wi the giant Regoč, sae does Liora leave the safety o perfect weavin. Baith share that irrepressible curiosity that's stronger than rules, that need tae touch the "roughness" o life, even if it means leavin paradise ahint.

In oor culture, the act o gatherin stanes hauds a special weight. Liora's bag fu o "wee stanes o questions" irresistibly reminds me o oor dry stane dykes. Thae stane wa's, built wi nae mortar, staun for centuries thanks tae balance an the skill o their makin. Ilka stane in a dry stane dyke maun find its exact place; if ane is set wrang, the wa' collapses. Liora does juist that – she taks stanes frae the foondations o apparent order tae examine their weight. It's a dangerous task, but necessary, for a wa' that stauns only oot o habit, an no balance, is doomed tae fa onywey.

Whan Zamir weaves his perfect licht melodies, ah see in it a reflection o oor Scots lace. It's an airt whaur there's nae room for error; ilka thread is calculated, ilka knot a pairt o a strict geometry o beauty. The beauty o Scots lace lies in its order, in its "white silence." Zamir is the keeper o sic beauty. But the tale challenges us wi the question: whit happens whan that beauty becomes a cage? It's a question oor great inventor James Watt micht hae unnerstood. As a pioneer o the Industrial Revolution, he questioned the limits o human potential. Like Liora, he saw a "gap" in whit wis considered impossible an dared tae leap through it – figuratively, at least.

The journey tae the Whisperin Tree for me is a pilgrimage tae Ben Nevis, especially tae the summit Glen Nevis. It's a place whaur the wind sweeps awa aw excess, whaur stane an sky converse in silence. Oor legends say that faeries bide in the Highlands, but they also say the mountains dinnae abide arrogance. Liora's humility afore the Tree reminds me o the awe ilka climber feels afore the rugged beauty o oor crags. It's no a place for noise, but for listenin.

Liora's inner drive, whit pushes her tae ask questions despite the disapproval o her community, we'd ca' thrawnness. It's a near-untranslatable word, a specific form o defiance that's no malicious, but essential for survival. Thrawnness is whan ye resist fate or authority no tae destroy, but tae remain true tae yersel. Liora shows the maist noble form o thrawnness – defiance that seeks truth despite the comfort o a lie.

Throughoot the hale tale, there's a feelin that reminds me o Scots sang. In a Scots choir, harmony is everything. Voices maun blend intae ae body. Liora is that voice that deliberately sings dissonantly, that "falses" tae check if the ithers are listenin or juist mechanically repeatin notes. It creates instant discomfort, aye – a "modern rift" in oor society. The day, this is reflected in the painful topic o young folk leavin. Mony leave the "safe weavin" o the homeland tae seek their ain threads in foreign lands, leavin ahint gaps, "scars" in the social fabric. This beuk offers comfort: thae scars arenae the end, they're proof o growth an change.

Liora teaches us a lesson that oor poet Hugh MacDiarmid wrote lang ago: "A man maun aye be bigger than the things that happen tae him." Aw Liora's struggle is a struggle against "smallness," against acceptin the role o a passive observer in the weavin o the Starnie Weaver. She chooses tae walk upright, even if it means walkin alane.

For those that, efter this tale, want tae delve deeper intae the Scots leeterary saul that deals wi similar themes o guilt, community, an the search for truth, ah warmly recommend the novel "Sunset Song" by Lewis Grassic Gibbon. Though darker, it shares the same visceral need tae dig oot the truth buried beneath the surface o collective silence.

There's ae moment in the beuk that deeply moved me, no for its drama, but for its quiet humanity. It's the scene wi wee Nuria an her "grey haun." In oor culture, whaur belongin tae the community is often imperative, the image o a bairn that tried tae "weave differently" an wis marked by silence an greyness because o it, sends shivers.

It wisnae juist Nuria's pain that touched me, but Zamir's reaction tae her later in the tale. That shift frae fear that we're "broken" tae the realisation that we're juist "full" an need "air," beautifully resonates wi a feelin mony o us carry – the feelin that careless touchin o the warld can leave marks. That scene, whaur shame turns intae a quiet exercise o a new sound in the shadow o the willows, captured the essence o whit it means tae grow up: learnin that oor differences arenae flaws in the weavin, but juist deeper, bass notes in the sang o the warld.

Fan the warld echoes in stane: Ma journey through forty-fower mirrors

Honestly, Ah felt like a bairn takin its first step intae the Velebit underworld. Ah thocht Ah kent every stalactite, every stane o ma cave's guardian — ma tale o Liora an her quiet defiance. But then Ah opened the door an realised Ah'd been standin in the foyer aw alang. Readin forty-fower essays fae aw ower the warld wisnae just an act o readin; it wis like listenin tae a feast, whaur each guest sings their ain sang aboot the same morsel, an ye discover hou complex that morsel is, even when ye thocht ye understood it.

Whit struck me maist, o coorse, wis the Russian perspective. Their critic didnae just see ma dry stane dyke. She saw in Liora's wee stane a "precious gem" that a bairn carries in their pouch as a charm against silence. An then she drew a parallel wi Sofia Kovalevskaya. Ah admit, Ah didnae expect Moscow tae teach me somethin aboot the courage o oor ain bairns. Their "sobornost" — that unity that disnae demand uniformity but responsible diversity — resonated wi me mair than onie praise. It wis like they said: "Yer Liora isnae alane; she's part o the universal human 'we', even when she stands alane."

But whit truly took ma breath awa wis the silence that cam frae Japan. While Ah wis talkin aboot defiance an rebellion, they saw in Liora's bag the "weight o the unspoken" an — maist importantly — the moment whaur Zamir disnae mend perfectly, but leaves "ma" (the space) atween the threads. An juist at that moment, the Swahili critic frae Dar es Salaam spoke aboot the same African concept o "ubuntu" — a body is a body only through ither folk. An suddenly, Zamir wisnae just ma feart artist; he became a universal keeper o harmony, a man learnin that the scar in the sky (as the Koreans micht say) is actually "han" — a deep wound that carries strength. Twa cultures sae far apart, ane an island, the ither a continent, recognised the same truth: that life isnae measured by whit is smooth, but by whit has endured an remained connected.

The biggest blow tae ma cultural pride cam frae Iran. Ma tale aboot gatherin stanes tae test the balance o a dry-stane dyke, in their hauns, became a metaphor for "patience" an "tolerance." While Ah celebrated the act o throwin a stane, the Persian saw it as an act o waitin. That's whit ma culture, in its Western haste, often forgets: the question isnae juist in the defiance, but in the time the question spends in yer haun afore ye throw it. Ma "defiance" got a lesson in patience frae a culture that, for thoosands o years, kens that truth isnae shouted, but sung slowly, tae the sound o the setar.

Sae whit dae Ah hae left? Ah see that we've aw recognised ane universal pain: that the human community is a fabric that breathes an aches, that the fear o losin harmony is universal (frae the Croatian dry-stane dyke tae the Norwegian fjord). But the way we heal that fear is whit maks us unique. A Brazilian will tak "gambiarra" an improvise a fix, while a German will seek "Bildung" — the process o education through crisis. Ma ain culture will retreat tae the Sacred Mountain an sit in silence wi Velebit, while an Italian will tak a glass o wine an turn the crack intae "chiaroscuro" on their table.

This journey through ither folk's mirrors didnae mak me doubt ma ain stane, but tae understand its weight. Liora isnae just oor wee lassie wi stanes in her bag onymair. In Japan, she's the lassie learnin tae listen tae the rustle o the tree, in Iran she's the seeker lightin a lamp in the gairden o poetry, in Kenya she's the ane carryin "mawe ya maswali" under the sacred tree. An aw o us, aw without exception, recognised in that bairn oor deepest, maist discomfortin, maist bonnie urge: the urge tae remain true tae oorsels, even when it means carryin stanes for the rest o oor lives. Nou, when Ah close the book, Ah dinnae juist hear the whisper o the Whisperin Tree. Ah hear forty-fower ither trees rustlin in a perfect, imperfect chorus.

Backstory

Frae Code tae Soul: The Refactoring o a Tale

Ma name is Jörn von Holten. Ah come frae a generation o computer scientists that didnae find the digital warld as a given, but built it stane by stane. At university, Ah wis ane o thae folk fur whom terms like "expert systems" an "neural networks" were nae science fiction, but fascinatin, though still raw, tools. Ah early realised the vast potential o these technologies – but Ah also learned tae respect their limits.

The day, decades later, Ah watch the hype aboot "Artificial Intelligence" wi the threefauld perspective o an experienced practitioner, an academic, an an aesthete. As someone deeply rooted in the warld o literature an the beauty o language, Ah see the current developments wi mixed feelins: Ah see the technological breakthrough we’ve waited thirty years fur. But Ah also see a naive carelessness, wi which unpolished technology is thrown tae the market – often wi nae regard fur the delicate cultural fabric that hauds oor society thegither.

The Spark: A Saturday Mornin

This project didnae begin oan the drawin board, but frae a deep inner need. Efter a discussion aboot superintelligence oan a Saturday mornin, interrupted by the clamour o daily life, Ah sought a way tae tackle complex questions no technically, but humanly. That’s hoo Liora came tae be.

Initially intended as a fairytale, the ambition grew wi every line. Ah realised: If we’re tae speak aboot the future o humans an machines, we cannae dae it just in German. We hae tae dae it globally.

The Human Foundation

But afore even a single byte flowed through an AI, there wis the human. Ah work in a very international company. Ma daily reality isnae code, but conversations wi colleagues frae China, the USA, France, or India. It wis these real, analogue encounters – by the coffee machine, in video conferences, at dinners – that truly opened ma eyes.

Ah learned that terms like "freedom," "duty," or "harmony" sound completely different tae the ears o a Japanese colleague compared tae ma ain German ears. These human resonances were the first notes in ma score. They provided the soul that nae machine can ever simulate.

Refactoring: The Orchestra o Humans an Machines

Here began the process that, as a computer scientist, Ah can only describe as "refactoring." In software development, refactoring means improvin the inner code withoot changin the ootward behaviour – makin it cleaner, mair universal, mair robust. That’s exactly whit Ah did wi Liora, fur this systematic approach is deeply rüted in ma professional DNA.

Ah assembled a completely novel orchestra:

  • On the ane side: Ma human friends an colleagues wi their cultural wisdom an life experience. (A massive thank ye here tae aw who discussed an continue tae discuss wi me).
  • On the ither side: The maist advanced AI systems (like Gemini, ChatGPT, Claude, DeepSeek, Grok, Qwen, an ithers), which Ah didnae use merely as translators but as "cultural sparrin partners," because they also brought up associations that Ah sometimes admired an at the same time found unsettling. Ah gledly welcome ither perspectives, even if they dinnae directly come frae a human.

Ah let them interact, debate, an mak suggestions. This interplay wis nae one-way street. It wis a vast, creative feedback process. If the AI (based oan Chinese philosophy) pointed oot that a certain action o Liora’s would be seen as disrespectful in the Asian culture, or if a French colleague noted that a metaphor sounded too technical, Ah didnae just adjust the translation. Ah reflected oan the "source code" an often changed it. Ah went back tae the German original text an rewrote it. The Japanese understanding o harmony made the German text mair mature. The African perspective oan community made the dialogues a lot warmer.

The Conductor

In this roarin concert o 50 languages an thoosands o cultural nuances, ma role wis nae longer that o the author in the classical sense. Ah became the conductor. Machines can produce tones, an humans can feel emotions – but it takes someone tae decide when each instrument should come in. Ah had tae decide: When is the AI richt wi its logical analysis o language? An when is the human richt wi their intuition?

This conductin wis exhaustin. It required humility afore foreign cultures an at the same time a steady haun tae ensure the core message o the story didnae get diluted. Ah tried tae lead the score so that in the end, 50 language versions emerged that micht sound different but aw sing the exact same sang. Each version noo carries its ain cultural hue – an yet, Ah've poured a piece o ma soul intae every line, purified through the filter o this global orchestra.

An Invitation tae the Concert Hall

This website is noo that concert hall. Whit ye’ll find here isnae just a simple translated book. It’s a polyphonic essay, a document o the refactoring o an idea through the spirit o the warld. The texts ye’ll read are often technically generated, but humanly initiated, controlled, curated, an, o course, orchestrated.

Ah invite ye: Tak advantage o the opportunity tae switch between languages. Compare them. Feel the differences. Be critical. Fur in the end, we’re aw part o this orchestra – seekers tryin tae find the human melody amid the noise o technology.

In fact, in the tradition o the film industry, Ah should noo write a comprehensive 'Makin-o' in book form that analyses aw thae cultural pitfalls an linguistic nuances.

Thon image wis designed by an airtifeecial intelligence, uisin the culturally rewoven translation o the buik as its guide. Its task wis tae create a culturally resonant back cover image that wad captivate native readers, alang wi an explanation o why the imagery is suitable. As the German author, Ah foond maist o the designs appealin, but Ah wis deeply impressed by the creativity the AI ultimately achieved. Obviously, the results needed tae convince me first, an some attempts failed due tae poleetical or releegious reasons, or simply because they didnae fit. Enjoy the picture—which features on the buik's back cover—and please tak a moment tae explore the explanation below.

Fur a Croatian reader, this cover disnae whisper o fantasy, but o memory. It evokes the silent, crushin wecht o the Krš (Karst)—the unforgivin limestone landscape whaur life maun fecht tae bloom frae rock. It rejects the saft aesthetics o magic fur somethin harder, ancient, an endurin.

At the center sits an auld, rusted Feral—the tradeetional fisherman's lantern. It isnae a magical orb, but a tool o labour an survival against the dark Adriatic nichts. It represents Liora’s "Question": humble, man-made, yet burnin wi a fierce, blue flame that is hotter than the cauld starlight. Encirclin the lamp, growin frae the verra rock, are branches o Crveni Koralj (Red Coral). In Croatian lore, coral is petrified bluid; here, it symbolizes the pain an vitality o the organic risin against the inorganic. It is the pheesical manifestation o Liora’s Kamenčići pitanja (Pebbles o Questions)—hard, bonnie, an born frae the depths.

The backgrund is a wa o white stane, evokin the famous limestone o Brač frae which palaces an tombs are biggit. Carved intae it is the Pleter—the Croatian interlace. This triple-strand knot pattern is the visual language o the Zvjezdani tkalac (Star-Weaver). It is a knot wi nae beginnin an nae end, symbolizin a destiny sae tightly woven that it becomes a cage. Atween the knots, faint Glagolitic letters (Glagoljica) are etched—the ancient script o the ancestors, representin the "Written Fate" that has governed the land fur centuries.

The deepest conflict is foond in the fracture. The rigid white stane, obsessed wi its perfect Pleter geometry, cannae bend—it can only break. The cracks spreadin frae the lantern signify the Rascjep (The Rift). The heat o Liora’s question an the organic growth o the coral are shatterin the cauld, ancient architecture o history.

This image tells the Croatian soul that freedom isnae gien by the stars; it is quarried frae the stane, carved by haund, an paid fur in bluid an coral.